題名見てなんだ?っておもうかもしれませんwwwちょっとおかしなことがあったのでw
水曜日の昼休み大学のEECでアメ人の友達とか先生と話していたんです。もちろん英語で。そこで、「ジーンの英語はきれい」的なことをアメ人の友達に言わ れて「いやいや~最近しゃべってないから抜けちゃってるよ。」な~んて話していたんです。その後、エレベーターにその友達とアメ人の先生二人と一緒に乗っ て話をしていた時のこと・・・。
基本ジーンは疑問文が苦手です(笑)文法法則は分ってるんですけど、咄嗟に出てきてくれないのが疑問文。DoかDoesかBeかで迷子になる(汗)会話体だと、大体原文の語尾を上がり口調で疑問文にしてることが多かったり、わざと未完成な文章で質問を投げかけたりするせいで、あまり疑問文らしい疑問文を使い慣れていないせい。。。
エレベーターの中で、半そでだった先生に、「寒くない?!」って聞きたかったジーン。ほかの事を話しながら考えていたんです・・・結局無難に、「It's chilly these days・・・aren't you cold?」って言ってみた。たまに、Don't you cold?かAren't you cold?なのか未だに迷ってるジーン・・・チーンwって感じ。このときに脳みそフル回転なんですけど。「Don't you cold?だと風邪引いたの?に取れるくない?!」とかいらんことに思考をめぐらすんですよ。それで、頭の中はDo Do DO!ってなってたんです。
頭の80%がDoで攻められて残りの20%はDoesに攻められてる感じw
それで、会話はなぜかお天気の話になり、そして「雪」の話に。
それで、ジーン友達に聞きたかったんです。彼女の地元のインディアナは今年もう雪が降ったかどうか。
それで、DOに侵略されていたジーンは「Does it snow in Indiana?」と聞いてしまいました(笑)
(英語が分からない人への説明文♪→「今年雪が降ったのかどうか」という事実を知りたかったジーン。それに対して、Does it snow in IndianaのDoes(Doの三人称単数)「原形」が持っている文法上の規則の一つに「普遍の事実」とか「普段どうであるのか」を述べる用法があります。
というわけで、日本語に訳すると「インディアナって雪降るの?」というまったくインディアナを知らない人の質問になるわけです。ところがどっこい、ジーンは去年インディアナにいましたよね!雪遊びした写真までアップしてインディアナの冬を大満喫していたんです(笑)
ということで、もちろん先生達爆笑ですw
友達ちょっとあきれ気味に、「ジーン去年インディアナにいたじゃないの!」ってwww
それに対して、半そでの先生が「ジーンは最近卒論で一杯一杯なんだょハハハッ」ってw
もう一人の先生は、「ジーン、雪って白くて冷たいサラサラした空から降ってくるやつだからね」って説明してくれました(笑)
ジーン・・・反省w帰り道で「Has it snowed in Indiana this year yet?」とか、「Did it snow in Indiana yet?」とか聞いたらよかったんだよね~とか苦笑いしながら図書館に向かったジーンでしたw
でも!ジーンは前向きですよ!だってだって、この間違いで爆笑されたってことは、普段は時制をちゃんと操れていて会話が成立している証拠だよね?!そうじゃないなら、普通に・・・「ちょっとこの子片言なんですけどー」って思われつつも、「今年はまだふってないよ~(会話の流れ的に今年の話だったから)」とかって流されたはず~なんてオプティミスティックに考えてるジーンです(笑)過信ですねwwww
時制恐るべし!
Friday, November 6, 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
0 comments:
Post a Comment